Hallo zusammen
Kann mir jemand bei der Transkribierung des angehängten Dokuments - einem Eintrag aus dem Sittgerichtsbuch Thun - behilflich sein? Habe einige Probleme beim entziffern.
Folgendes habe ich selbst transkribiert: Es erscheint Magdalena Wenger, Johannes Tochter von Röthenbach, Magd im (.....) auf der Allmend, mit der Anzeige, dass sie schwanger sey, seit 1. November von Niclaus Jenni von Jegenstorf, der ihr die Ehe versprochen, gegenwärtig in Bern; mit einem anderen habe sie nie Umgang gehabt; sie will bei ihrem ........ Johannes Wenger, auf der Schwarzenegg ihre (.........) halten, und wird (.........) die (............) (.............) zu (...........); sie soll, wenn sie sich nach Schwarzenegg begibt, ihre Entbindung (?) dem hiesigen Sittengericht anzeigen. Ein Brief von Niclaus Jenni, der vorgelegt worden, soll dem Sittengericht Röthenbach zugestellt werden. Dem Sittengericht Röthenbach soll hiervon Anzeige gemacht werden. Sitzungsgeld bezahlt (.......)
Für Eure Hilfe im voraus meinen besten Dank!
Gruss
Hortulana
- Editiert von Hortulana am 11.07.2007, 01:39 -
Sittengerichtsakte
Hilfe / Support / Aide
-
- Beiträge: 267
- Registriert: Fr 3. Mär 2006, 23:13
- Geschlecht: Weiblich
- Wohnort: Schweiz, Bern
Sittengerichtsakte
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
Hortulana
-
- Beiträge: 1376
- Registriert: Mi 26. Apr 2006, 11:04
- Geschlecht: Männlich
- Wohnort: Schweiz, Zürich
Sittengerichtsakte
Ich lese:
"..Magd im Bädli auf der Allmend..." (Bädli dürfte ein Flur- bzw. Hofname sein)
"...sie will bei ihrem Bruder Jakob (nicht Johannes!) Wenger .....ihre Niederkunft halten..."
Gruss
Thomas
"..Magd im Bädli auf der Allmend..." (Bädli dürfte ein Flur- bzw. Hofname sein)
"...sie will bei ihrem Bruder Jakob (nicht Johannes!) Wenger .....ihre Niederkunft halten..."
Gruss
Thomas
Thomas Illi, Wolfhausen
-
- Beiträge: 359
- Registriert: Sa 31. Mär 2007, 17:41
- Geschlecht: Weiblich
- Wohnort: Schweiz, Thurgau
Sittengerichtsakte
Den Rest des Satzes lese ich:
... Niederkunft halten, und wird ermahnt die gesetzlichen .....zeugen zu bestellen.
Am Schluss: bz 7 1/2, ich denke, bz steht für Batzen.
Für das Wort, das mit "zeugen" zusammenhängt, finde ich keinen Sinn. Buchstabe um Buchstabe gelesen könnte es "Zmist" heissen, doch ich zweifle, dass es je ein solches Wort gab. Hat jemand eine Idee?
- Editiert von Pili am 11.07.2007, 19:25 -
... Niederkunft halten, und wird ermahnt die gesetzlichen .....zeugen zu bestellen.
Am Schluss: bz 7 1/2, ich denke, bz steht für Batzen.
Für das Wort, das mit "zeugen" zusammenhängt, finde ich keinen Sinn. Buchstabe um Buchstabe gelesen könnte es "Zmist" heissen, doch ich zweifle, dass es je ein solches Wort gab. Hat jemand eine Idee?
- Editiert von Pili am 11.07.2007, 19:25 -
Gruss
Pili
Pili
-
- Beiträge: 1376
- Registriert: Mi 26. Apr 2006, 11:04
- Geschlecht: Männlich
- Wohnort: Schweiz, Zürich
Sittengerichtsakte
Vielleicht ergibt "Zwistzeugen" (Zwist = Streit, Auseinandersetzung) einen Sinn?
Gruss
Thomas
Gruss
Thomas
Thomas Illi, Wolfhausen
-
- Beiträge: 267
- Registriert: Fr 3. Mär 2006, 23:13
- Geschlecht: Weiblich
- Wohnort: Schweiz, Bern
Sittengerichtsakte
Hallo Thomas, hallo Pili
Vielen Dank für Eure Hilfe! Dank Euren Ergänzungen macht der Text endlich Sinn...
Gruss
Sylvie
Vielen Dank für Eure Hilfe! Dank Euren Ergänzungen macht der Text endlich Sinn...
Gruss
Sylvie
Hortulana
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste